Each school chooses 1 Christmas idiom and writes it on the collaborative table
- please read all the idioms and try to choose a different one.
| Teacher | School / Country | Christmas Idiom |
Vanda
Nunes
|
Agrupamento de Escolas de Silves
Portugal
|
Be there with bells on
|
Valentyna
Gatalska
|
Troyeshchyna gymnasium,
|
All roads lead home at Christmas
|
SİBEL KÜÇÜKAKSOY
|
Şehit Astsubay Cemil Erkek Secondary School
|
to light up like a christmas tree
|
Hasan AKPULAT
|
Uskudar Anatolian Islamic High School
|
the more the merrier
|
Demet KOÇOĞLU
|
Mehmet Azman Çavuş Secondary School, Turkey
|
All my Christmases have come together
|
Kirsten Barrett
|
St. Maria Goretti, Glasgow, Scotland
|
Snowed under
|
Alina Labanauskaite
|
Aukuras Basic School
| White Christmas
Meaning: Christmas with the snow
|
Mehmana Heydarova
|
Lankaran school N°7, Azerbaijan
|
Like turkeys voting for Christmas
|
Nida TÜRKELAY
|
ERCAN AKIN SCIENCE HIGH SCHOOL
|
Meet Me Under the Mistletoe
|
| Pınar MONTÖR | G.h.v İnal Aydınoğlu Secondary School | Never look a gift horse in the mouth |
| Ana Clara Grecu | Liceul tehnologic Carol I, Valea Doftanei | To be off someon’s Christmas card list |
| Turgut Aydın | Koçarlı Anatolian High School-Turkey |
Don’t look a gift horse in the mouth
This idiom means: don’t be ungrateful when you receive a gift, even if you don’t like it. So, next time you’ll receive your umpteenth scarf or useless gadget on Christmas day, smile, say thank you and don’t look a gift horse in the mouth.
○ I know the car’s not in great condition, but you shouldn’t look a gift horse in the mouth.
|
| Martina Ferrario | IIS Luigi Castiglioni - Limbiate (MB) - Italy | 'Secret Santa' - This idiom is typical at Christmas and describes when members of a group are assigned a person to give a Christmas present. Example - We are doing secret Santa at school and I must absolutely go shopping this afternoon to buy some tiny presents for my schoolmates. |
| Veronica Keohane | Liceo Enrico Medi, Senigallia, Italy | Don't get your tinsel in a tangle |
| Marcela Cudráková | ZS Martinska, Slovakia |
Don´t be a Scrooge!
White Christmas
|
| Tetiana Shypko | School "Intelect", Bilmak, Ukraine | Christmas comes but once a year |
| Roberta Di Giuliano | ISC SAN SALVO 2 - Italy | Christmas with yours parents, Easter with whomever you want |
| Ali Coşkun | HNTİ-Adana-Turkey | bring christmas good luck |
| Euriell Bienvenu | Collèges Kerpape et Parc Ar C'Hoat-FRANCE | To trim the tree
Meaning: to decorate the Christmas tree with ribbons, lights, ornaments etc.
Example: My family usually trims the Christmas tree with red and green lights and wooden ornaments.
|
| Ayşe AKTAŞ | TOKİ ŞEHİT SÜLEYMAN YILMAZ ANAtolıan High SCHOOL | Where does Bah, humbug come from?
The origin of the word humbug is unknown, though it is clear that it emerged in mid-18th century England. The first known use of humbug in print was in 1751 in The Student, or the Oxford and Cambridge Monthly Miscellany, which calls the term “a word very much in vogue with the people of taste and fashion.” The Universal Jester: Or, a Pocket Companion for the Wits by Ferdinando Killigrew is another early example (1754): “merry conceits, facetious drolleries, &c., clenchers, closers, closures, bon-mots and humbugs.” In the original sense from both these early sources, a humbug was a “trick” or a “hoax.”
Humbug’s sense of “deceit” associated it with “nonsense” and “bother” by the early 19th century, when Dickens was writing. With the publication of his A Christmas Carol in 1843, the most popular phrase including the word humbug became the exclamation Bah! Humbug!, the catchphrase of the miserly main character Ebenezer Scrooge. Scrooge’s bah is an exclamation of contempt or annoyance. Since then, bah humbug has come to invoke Scrooge’s (initial) grouchy attitude toward Christmas in other contexts.
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder